【タイ語】 挨拶、こんにちは、さようなら
基本中の基本、タイ語で挨拶、言ってみましょう。
「はじめまして」を言ってみよう |
|
| やっぱりはじめは、「はじめまして」でしょう。 (これを覚えるのに私は結構苦労してます。 → 妻の家族にあう前に、何度影で練習したことか ... ^-^;) ) |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| はじめまして | インディー ティー ダイ ルーゥチャック クラッ(プ) / カー (Yindee Tee Dai Ruejak Krab/Ka) ยินดีที่ได้รู้จักครับ/ค่ะ |
「こんにちは」や「元気?」を言ってみよう |
|
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| こんにちは | サワディー クラッ(プ) / カー สวัสดี ครับ/ค่ะ |
| これは、おはよう、こんばんは、も同じ言い方をします。 一日中使える、オールマイティの挨拶の言葉なんですね。
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| 元気ですか? | サバイ ディー ルー クラッ(プ) / カー สบายดี หรือ ครับ/คะ |
| はい、元気です。 | サバイディー クラッ(プ) / カー สบายดี ครับ/ค่ะ |
| あなたはどうですか? | クンラ クラッ(プ) / カー คุณ ล่ะ ครับ/คะ |
| ですね。 ちなみに、「あまり元気ではありません」なんていいたい時は、 |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| あまり元気ではありません | マイ コイ サバイ クラッ(プ) / カー ไม่ ค่อย สบาย ครับ/ค่ะ |
人の紹介してみよう |
|
| 他の人と一緒に挨拶する場合、ありますよね? では、他の人(自分の妻や夫など)を紹介する場合にはタイ語で... |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| こちらは私の妻/夫です | ニークー パンラヤー/サーミー コーン(グ) ポム/ディチャン クラップ/カー (niikue panraya/saamii khong pom/dichan krab/ka) นี่คือ ภรรยา/สามี ของ ผม/ดิฉัน ครับ/ค่ะ |
この「パンラヤー」(妻)、サーミー(夫)の他に、以下も使えます。
|
|
「出身」、を言ってみよう |
|
| タイ語で出身も言っちゃいましょう。 | |
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| 私は、日本から来ました。 | ポム/ディチャン マー ジャーク イープン クラッ(プ)/カー (Pom/Dichan maa jaak yiipun Krab/Ka) ผม/ดิฉัน มา จาก ญี่ปุ่น ครับ/ค่ะ |
| 私は、日本人です。 | ポム/ディチャン ペン コン イープン クラッ(プ)/カー (Pom/Dichan Pen Khon yiipun Krab/Ka) ผม/ดิฉัน เป็น คน ญี่ปุ่น ครับ/ค่ะ |
さぁ、これで挨拶は完璧ですね。^◇^)
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| 私は旅行者です。 | ポム/ディチャン ペン ナックトンティアオ クラッ(プ)/カー (Pom/Dichan Pen NakThongThiao Krab/Ka) ผม/ดิฉัน เป็น นักท่องเที่ยว ครับ/ค่ะ |
とか言いましょう。 |
|
「どうぞ」、という時は? |
|
| 何かを促すときに、よく「どうぞ」と手招きしたり、飲み物を勧めたりします。 こんな時には、 |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| どうぞ | チュァーン クラッ(プ)/カー (Chern Krab/Ka) เชิญ ครับ/ค่ะ |
| 「チュァーン」の「ァー」は、半母音?で、明るい「ア」ではなく、暗い「ア」(口をあまり開けずに発音)となります。 これがなかなかできない... ;。;) |
|
「お休みなさい」、という時は? |
|
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| おやすみなさい | ラートリーサワット クラッ(プ) / カー (Raatrie Sawat Krab/Ka) ราตรีสวัสดิ์ครับ/ค่ะ |
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| もう寝るね | トゥンウェラー パイ(Pai)ノーン レーオ クラッ(プ) / カー (TuengWaelaa Pai Norn Laew Krab/Ka) ถึงเวลา ไป นอน แล้ว ครับ/ค่ะ |
| 寝ます | パイ(Pai)ノーン (Pai Norn) ไปนอน |
| これで、先に出てきた「おやすみなさい」(ラートリーサワット)とともに、 「トゥンウェラー パイノーン レーオ ラートリーサワット クラッ(プ)/カー」などと言おうものなら「もう寝ます、おやすみなさい」となるんですねー。
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| 昨日はよく寝ました | ムンアクーン ノーン ラッ(ブ)サバーイ マーク クラッ(プ) / カー (Muakuun Noan Lab Sabaai Mark Krab/Ka) เมื่อคืน นอน หลับ สบาย มาก ครับ/ค่ะ |
| 昨日はよく寝れませんでした | ムンアクーン ノーン マイ ラッ(ブ) クラッ(プ)/カー (Muakuun Noan Mai Lab Krab/Ka) เมื่อคืน นอน ไม่ หลับ ครับ/ค่ะ |
※)「ノーン マイ ラッ(ブ)」で、1つの言葉「寝られない」となるようです。 |
|
