English

<今日のバンコク> 気温/時間

【タイ語】 値段、金額、ショッピング

では、タイ語で、買い物や乗り物の料金や、ショッピングに関する表現を行ってみましょう。^-^)


いくらですか?

これが欲しい、いくらですか?に関するタイ語の表現です。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
これが欲しいんですが。 トンガーン アンニー クラッ(プ) / カー
(Tong Garn Annee Krab/Ka)
ต้องการ อันนี้ ครับ/ค่ะ
これが欲しいんですが。
(親しい間柄の場合)
アウ アンニー
(Ao UnNee)
เอา อันนี้
(これは)いくらですか? (アンニー) ラーカー タウライ クラッ(プ) / カー
((UnNee) RaaKhaa Thaorai Krab/Ka)
(อันนี้) ราคา เท่าไร ครับ/คะ
高いです。 ペーン(Pang) パイ(Pai)
(Phaeng Pai)
แพง ไป
高すぎます。 ペーン(Pang) マーク パイ(Pai)
(Phaeng Mark Pai)
แพง มาก ไป
(値段を)まけてもらえますか? ロット (ラーカー) イ マイ クラッ(プ) / カー
(Loht (RaaKhaa) Dai Mai Krab/Ka)
ลด (ราคา) ได้ไหม ครับ/คะ
いいよ/だめ ダーイ/マイダー
(Dai / Mai Dai)
ได้/ไม่ได้
  •  いいよ
    〜ダイマイ?で聞く場合、「ダイ」を使っているので、「ダーイ」で答えます。
    (「ダイ」をちょっと長めに言う感じ)
    この他に「トックロン(ตกลง)」でも「いいです」となります。

  • 欲しい : トンガーン
  • 欲しい : アウ(親しい間での言い方です)
  • これ  : アンニー
  • それ  : アンナン
  • ラーカー: 値段
  • いくら : タウライ
  • (値段が)高い: ペーン
  • 思っている以上に: パイ
  • ロット: まける
  • できますか?:ダイマイ


 ↑先頭へ戻る 

いくらですか?

タイ語で、〜までいくら?と運賃を聞く場合には、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
空港までいくらですか? パイ ナームビン タウライ クラッ(プ) / カー
(Pai SaNaamBin Thaorai Krab/Ka)
ไป สนามบิน เท่าไร ครับ/คะ
(バス)料金はいくらですか? ー (ットメー) タウライ クラッ(プ) / カー
(Khaa (Rot Mae) Thaorai Krab/Ka)
ค่า รถเมล์ เท่าไร ครับ/คะ
  • 空港: サナームビン
  • 料金: カー
  • バス: ロットメー(ロットメー ロットバットとも呼びます)
  • いくら:タウライ


 ↑先頭へ戻る 

ショッピング

タイに行った時、特にショッピングでよく使いそうな表現です。
タイは日本に比べて物価は安いですが、買いすぎには注意しましょうね。^◇^)
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もっと 大きい/小さい ものはありますか? ヤイ/レック クワーニー ーマ クラッ(プ) / カー
(Yai/Lek Gwaa Nee Me Mai Krab/Ka)
ใหญ่/เล็ก กว่านี้มีไหม ครับ/คะ
あります ミー クラッ(プ) / カー
(Me Krab/Ka)
มี ครับ/ค่ะ
ありません マイ ミー クラッ(プ) / カー
(Mai Me Krab/Ka)
ไม่มี ครับ/ค่ะ
着てみてもいいですか?
履いてみてもいいですか?
ローン サイ ダイ クラッ(プ) / カー
(Long Sai Dai Mai Krab/Ka)
ลอง ใส่ ได้ไหมครับ/คะ
  •  もっと 〜 なものはありますか?: 〜 クワーニー ミーマイ
    「〜」には以下も使えます。

  • 新しい: マイ
  • 古い: ガオ
  • 高い: ペーン(Pang)
  • 安い: トゥーク
  • 長い: ヤーオ
  • 短い: サン


  • あります: ミー
  • ありません: マイミー
  • 試す: ローン
  • 身に着ける: サイ
  • いいですか?: ダイマイ


  •  気に入った、これ好き、という時は、以下のように言います。
    「チョープ」(好き)を使って、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
これが(とても)気に入りました
/これ、(大)好き
ポム/ディチャン チョープ アンニー (マーク) クラッ(プ) / カー
(Pom/Dichan Chorb An-Nee (mark) Krab/Ka)
ผม/ดิฉัน ชอบ อันนี้ (มาก) ครับ/ค่ะ
この色、好きです。 ポム/ディチャン チョープ スィー ニー クラッ(プ) / カー
(Pom/Dichan Chorb See Nee Krab/Ka)
ผม/ดิฉัน ชอบ สีนี้ ครับ/ค่ะ
あれは、好きではありません ポム/ディチャン マイ チョープ アンナ クラッ(プ) / カー
(Pom/Dichan Mai Chorb An-Nan Krab/Ka)
ผม/ดิฉัน ไม่ ชอบ อันนั้น ครับ/ค่ะ
「形」、「サイズ」などが「好き」という場合には、「スィー ニーィ」(この色)の代わりに、以下を使いましょう。
  • この形: ープソン ベァップ ニー  รูปทรง แบบ นี้
    (ruup song baap nee)
  • このサイズ: ナートゥ ニー ขนาด นี้
    (ka naat nee)

  •  タイ語で「この形」と言う時
    「ループソン」が「物の形」ですが、「ベァップ」(タイプ)を付けないとしっくり来ないようです。
    (「ベァップ」は無くてもよいです) どうしてでしょうね? ^-^;)

  • ポム: 私(男性)
  • ディチャン: 私(女性)
  • チョープ: 好き
  • アンニーィ: これ
  • マーク : とても
  • スィー : 色
  • ニーィ : この
  • マイ  : 否定
  • アンナン: あれ


  •  ショッピングの時、レシートもほしい場合には、以下のように言います。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
レシートをください コー パイセット ドゥアイ クラッ(プ) / カー
(Khor Baiset Duai Krab/Ka)
ขอ ใบเสร็จ ด้วย ครับ/ค่ะ
  • コーォ: ください
  • バイセット: レシート
  • ドゥアイ: 〜も


 ↑先頭へ戻る 

買いすぎちゃいました

お買い物は楽しいですが、ついつい色々買っちゃうと、あら大変。
買いすぎちゃった!の表現言ってみましょう。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日はちょっと買い物、しすぎちゃいました ワンニー ポムディチャン スーコー マーク パイ ノイ クラッ(プ)/カー
(wan-nii pom/dichan suekhong mark pai noi krab/ka)
วันนี้ ผม/ดิฉัน ซื้อของ มาก ไป หน่อย ครับ/ค่ะ
「〜しすぎる」は、「マーク パイ」を使います。
「スーコン」は「お買い物/買い物をする」、「ノイ」は「ちょっと」、で「スーコーン マーク パイ ノイ」で「ちょっと買い物しすぎた」になります。

  •  〜しすぎる
    この「マーク パイ」(〜しすぎる)は色々と使えます。
    例えば、「食べ過ぎた」という場合は、「スーコーン」の代わりに「ギン」(食べる)を入れて、「ギン マーク パイ」、「飲みすぎた」では同じように、「ドゥーム マーク パイ」となります。
    (「日常編(いろいろなフレーズ)」参照)

  • ワンニーィ: 今日
  • スーコーン: 買い物/買い物をする
    (「ショッピング」と言ってもOK)
  • マーク: とても
  • パイ: 行く
  • ノイ: ちょっと

 ↑先頭へ戻る 

何階ですか?

ショッピングには、デパートとか行く場合も多いかと思います。
デパートなどで使うタイ語の表現、行ってみましょう。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
何階ですか? チャ ナイ クラッ(プ)/カー
(chan nai krab/ka)
ชั้น ไหน ครับ/คะ
何階に行きますか? ジャ パイ チャ ナイ クラッ(プ)/カー
(ja pai chan nai krab/ka)
จะ ไป ชั้น ไหน ครับ/คะ
3階です。 チャ サー クラッ(プ)/カー
(chan saam krab/ka)
ชั้น สาม ครับ/ค่ะ
「階」はタイ語で「チャン」。
1階、2階と言う場合には、日本語や英語では、「数字+階」となりますが、タイ語では「階+数字」となります。
 数字については、「【タイ語】数字や時間」を参照してみてね。

  • チャン: 階
  • ナイ: 何
  • ジャ: 未来(will)
  • パイ: 行く

 ↑先頭へ戻る