English

<今日のバンコク> 気温/時間

【タイ語】 ハングリー編

さて、タイで突然一人取り残された場合にも大丈夫なように(?)、サバイバルのためのタイ語:ハングリー編、行ってみましょう。^-^)


のどがかわいた

やはり、サバイバルには水が必要です。
タイ語で水は「ナーム」と言います。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
のどがかわいた ヒウ ナー
(Hiu naam)
หิวน้ำ
オレンジジュースが飲みたい トンガーン ドゥーム ナム
(Tong gaan deuum naahm sohm)
ต้องการ ดื่ม น้ำส้ม
アイスコーヒーが飲みたい トンガーン ドゥーム カフェーイェン
(Tong gaan deuum gaa-faae yen)
ต้องการ ดื่ม กาแฟเย็น
「アイスコーヒー」の「アイス」は「イェン」と言います。
タイのアイスコーヒーはとても甘いですね。

  • ドゥーム: 飲む

  •  「トンガーン」は、「〜したい」
     親しい間柄では「ヤー(ク)」でも良いです。

 ↑先頭へ戻る 

お腹がすいた

腹が減っては戦はできぬ、ということで、タイ語で「お腹がすいた」、は、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
お腹がすいた
(Hiu)
หิว
(「ウ」を上げる感じで言います)


  •  お腹がすきましたか? と聞かれたら、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
お腹がすきましたか?  マ
(Hiu Mai)
หิวมั้ย
お腹がすきました  クラッ(プ) / カー
(Hiu Krab/Ka)
หิวครับ/ค่ะ
もうペコペコ  ーク クラッ(プ) / カー
(Hiu mark Krab/Ka)
หิวมากครับ/ค่ะ
「マーク」は「とても」という意味です。

 ↑先頭へ戻る 

お腹いっぱい

さて、なんとか食べ物にありついて、お腹いっぱいになったら、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
お腹いっぱい
(Im)
อิ่ม
とてもお腹いっぱい ム マー
(Im mark)
อิ่มมาก
もう本当にお腹いっぱい ム チャンルー
(Im jang-leeuy)
อิ่มจังเลย
「チャンルーイ」は本当に、という意味合いです。
ご馳走になったら、最後に「コップン クラッ(プ)/カー」(ありがとう)を付けましょうね。


  • もっと食べる?
    後は、お腹いっぱいかどうかを尋ねてみましょう。^-^)
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もっと食べますか? トンガーン ターン アライ イーク マイ クラッ(プ) / カー
(TongGarn Tarn Arai Iik Mai Krab/Ka)
ต้องการ ทาน อะไร อีก ไหม ครับ/คะ
  • トンガーン: 欲しい(want)
  • ターン: 食べる(丁寧な言い方。 親しい間柄では「ギン(Gin)」を使ってもよいです)
  • アライ: 何か
  • イーク: もっと

お腹がいっぱいの場合には「イム クラップ/カー」でよいですね。


  • もう少し食べたい ^-^;)
    などという場合には、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もう少し食べたいです ッ(ドゥ)ノイ クラッ(プ) / カー
(NidNoi Krab/Ka)
นิดหน่อย ครับ/ค่ะ
  • ニッ(ドゥ)ノイ: 少し

 ↑先頭へ戻る 

おいしい/からい

  • おいしい!
    辛目のものが好きな人には、タイ料理はとてもおいしいかもしれません。
    おいしかったら、タイ語でこの一言。、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
おいしい ロイ
(Aroi)
อร่อย
とてもおいしい ロイ ーク
(Aroi mark)
อร่อยมาก


  • からい!
    タイの食べ物は、辛いものがたくさんあります。そこで、からいよー、という場合は、「ペッド」と言いましょう。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
からい! ペッ(ドゥッ)
(Ped)
เผ็ด
とてもからい ペッ(ドゥッ) ーク
(Ped mark)
เผ็ดมาก
「ペッ(ドゥッ)」の「ドゥッ」はあまり聞こえません。
「とても」と言いたい場合は、最後に「マーク」を付けます。

私はちょっと辛いのは苦手で、辛いものに手をつけようとすると、妻やその家族は、「ペッ(ドゥッ)マーク、ペッ(ドゥッ)マーク!」と一斉に注意してくれます。^-^)


  • からいものは食べられる?!
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
辛いものは食べられますか? ターン ペッ(ド) ダイ マイ クラッ(プ) / カー
(Tarn Ped Dai Mai Krab/Ka ?)
ทาน เผ็ด ได้ไหม ครับ/คะ
はい。 ダイ クラッ(プ) / カー
(Dai Krab/Ka)
ได้ ครับ/ค่ะ
はい、少しなら。 イ ニッ(ドゥ) ノイ クラッ(プ) / カー
(Dai NidNoi Krab/Ka)
ได้ นิดหน่อย ครับ/ค่ะ
いいえ。 イ イ クラッ(プ) / カー
(Mai Dai Krab/Ka)
ไม่ได้ ครับ/ค่ะ
「ターン」は「食べる」ですが、親しい間柄(友達とか、家族)では、「ギン」を使っても良いです。

  • ターン: 食べる
  • ペッ(ド): 辛い
  • ダイ: できる
  • マイ: 疑問の場合につける

  • ニッ(ドゥ): 少し
  • マイ: 先頭につけて「否定」を意味する


  • おいしそう、という時は?
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
おいしそう ドゥームア  ナ !
(Duumuan aroi na)
ดูเหมือน อร่อย นะ
からそう ドゥームア ペッ(ド) ナ !
(Duumuan ped na)
ดูเหมือน เผ็ด นะ
「〜そう」という時は、「ドゥームアン」を使います。
最後の「ナ」は、日本語の「〜ね」と同じ意味合いです。

ロイ(おいしい)」や「ペッ(ド)」の代わりに、「ワー(あまい)」など、色々いうことができます。

 ↑先頭へ戻る 

〜が欲しい/ください

  • 〜ください
    お店で注文する場合は、「コーォ」(ください)を使います。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
お水ください コー ナー クラッ(プ) / カー
(Khor Naam krab/ka)
ขอ น้ำ ครับ/ค่ะ
オレンジジュースください コー ナムソム クラッ(プ) / カー
(Khor naahm sohm krab/ka)
ขอ น้ำส้ม ครับ/ค่ะ
アイスコーヒーください コー カフェーイェン クラッ(プ) / カー
(Khor gaa-faae yen krab/ka)
ขอ กาแฟ เย็น ครับ/ค่ะ


  • もう一つください
    では、例えば、同じものをもう1つください、という場合には、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
これ、もう一皿ください コー イーク ジャーン ダイ マイ クラッ(プ) / カー
(Khor Iik Jarn Dai Mai Krab/Ka)
ขอ อีก จาน ได้ไหม ครับ/คะ
お水を、もう一杯ください
(飲み物の場合)
コー ナーム イーク ケァーオ ダイ マイ クラッ(プ) / カー
(Khor Naam Iik Kaew Dai Mai Krab/Ka)
ขอ น้ำ อีก แก้ว ได้ไหม ครับ/คะ
ご飯を、もう一杯ください
(ご飯の場合)
コー カーオ イーク ジャーン ダイ マイ クラッ(プ) / カー
(Khor Kaao Iik Jarn Dai Mai Krab/Ka)
ขอ ข้าว อีก จาน ได้ไหม ครับ/คะ
  • コーォ: 〜をください
  • イーク: もう一つ
  • ジャーン: 一皿
  • ダイ: できる
  • マイ: 疑問形
  • ケァーオ: 一杯

※)一杯や一皿 
 日本語で、一本、二本、一杯、二杯、というように、タイ語でも、物によって数え方が異なります。

  • 「一皿」は、「ジャーン」
  • 「一杯」(飲み物の場合)は、「ケァーオ」
 等といいます。


  • もう十分です
    もらうばかりでは、お腹がパンクしてしまいますね?
    相手から「まだ食べる?」などとすすめられ、もう十分ですから、という場合には、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もう十分です ポーレーオ クラッ(プ) / カー
(Por Laew Krab/Ka)
พอแล้ว ครับ/ค่ะ
これは、食事のときにも使えるし、その他でも「もう十分ありますから」という時にも使えます。

 ↑先頭へ戻る 

いただきます/ごちそうさま

  • いただきます
    タイでは食事を始めるとき、特に「いただきます」は言わないようですが、誰かに「はじめるよー」と知らせたい場合に使うみたいですね。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
いただきます ターン ラ ナ クラッ(プ) / カー
(tarn la na krab/ka)
ทานล่ะนะ ครับ/คะ


  • ごちそうさまでした
    食事の終わりの決まり文句「ごちそうさま」は、特にありませんが、その代わりに「お腹一杯です。ありがとう」とか言います。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
ごちそうさまでした イム レオ クラッ(プ) / カー (お腹一杯です)
コップン クラッ(プ) / カー (ありがとう)
(im laew krab/ka. khob khun krab/ka)
อิ่มแล้ว ครับ/ค่ะ ขอบคุณ ครับ/ค่ะ


  • お会計
    タイでは、レストランで食事をしてお勘定をする時は、店員に呼びかけて、食事全体をぐるりと指差すしぐさをすると、お勘定お願いします、という意味となります。

    ※)最近では日本と同じように、入り口付近で支払うケースもあるようです。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
お勘定、お願いします チェックビン ドゥアイ クラッ(プ) / カー
(Chekbin Duay Krab/Ka)
เช็คบิล ด้วย ครับ/ค่ะ
お勘定、お願いします ゲッブ ングン ドゥアイ クラッ(プ) / カー
(Geb Ngern Duay Krab/Ka)
เก็บ เงิน ด้วย ครับ/ค่ะ
  • 1つ目の「チェックビン〜」は、いわゆるレストラン等で、勘定書を出してくれるようなところで使います。
  • 2つ目の「ゲッブ ングン〜」は、通りにある屋台風のような、ちょっとした食事処で勘定書きを出すようなところではない場合に、使います。

  • チェックビン: 勘定書き
  • ゲッブ : 集める
  • ンガン : お金
  • ドゥアイ: お願いします

 ↑先頭へ戻る