【タイ語:生活関連】日常編(いろいろフレーズ)

タイ語日常編(いろいろフレーズ)

日常的に良く使うかも、と思われるタイ語のフレーズ、いってみましょう。

タイ語で、~過ぎます、ゲームして遊びましょう、楽しみです、どこかに行きませんか?、などなど、言えるようになるといいですね。^-^)

~過ぎます

マーク グーン パイ

タイ語で、高すぎます、飲み過ぎます、などの「~すぎます」を言ってみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
飲み過ぎました ポム/ディチャン ドゥーム マーク グーン パイ クラッ(プ)/カー
(Pom/Dichan duem mark gern pai krab/ka)
ผม/ดิฉัน ดื่ม มาก เกิน ไป ครับ/ค่ะ
飲み過ぎないでくださいね ー ドゥーム マーク グーン パイ ナ クラッ(プ)/カー
(yaa duem mark gern pai krab/ka)
อย่า ดื่ม มาก เกิน ไป นะ ครับ/คะ

「マーク グーン パイ」で、「~過ぎる」という意味になります。
(マーク パイでも良いようですが、「グーン」を付ける方が、より正しい?)

働きすぎないでね

この「マーク グーン パイ」を使って「働きすぎないでね」という場合、「働く」は「タムガーン」なので、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
働きすぎないでね ー タムガーン マーク グーン パイ ナ クラッ(プ)/カー
(yaa thahm-ngaan mark gern pai krab/ka)
อย่า ทำงาน มาก เกิน ไป นะ ครับ/คะ

となります。
動詞に限らず、「高すぎます」というような場合も、この表現を使うと、「ペーン(高い) マーク グーン パイ」となります。
(この場合、通常は「マーク」を付けずに単に「ペーン グーン パイ」と言うようです)

遊びましょ

レン

では、タイ語で遊びに関する表現です。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
一緒にゲームをして遊びましょう レン ゲーム ガン マイ クラッ(プ) / カー
(Len Game gan mai Krab/Ka)
เล่น เกมส์ กัน ไหม ครับ/คะ
Nintendo DSは、おもしろい ゲーム ニンテンドー DS サヌッ(ク) ジャン ルゥーイ クラッ(プ)/カー
(Game Nintendo DS Sanook jang loei krab/ka)
เกมส์ นินเท็นโด้ ดีเอส สนุก จังเลย ครับ/ค่ะ

遊びに誘うときの表現は ...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
どこかに(一緒に)行きませんか? パイ ティアオ ガン マイ クラッ(プ) / カー
(Pai Tiaw Gan mai Krab/Ka)
ไป เที่ยว กัน ไหม ครับ/คะ
チェンマイのソンクラーン・フェスティバルに一緒に行きませんか? パイ ティアオ  ソンクラーン ティー チェンマイ ガン マイ クラッ(プ) / カー
(pai thiew Songkran tii Chiangmai gan mai krab/ka)
ไป เที่ยว สงกรานต์ ที่ เชียงใหม่ กัน ไหม ครับ/คะ
映画を見に行きませんか? クン ヤーク ジャ パイ ドゥー ナン マイ クラッ(プ) / カー
(Khun Yark Ja Pai Duu Nang Mai Krab/Ka)
คุณ อยาก จะ ไป ดู หนัง ไหม ครับ/คะ

週末などに「どこかに行こうか?」と誘うときに1つ目の表現が使われるようです。
3つ目の「映画を見に行きませんか?」では、「ドゥー」(見る)が必ず必要のようです。
(日本語のように、単に「映画に行く?」とは言えないみたい...)

カラオケでは

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
あなた、歌がとても上手ね。 クン ロン(グ) プレーン(グ) プロ マーク クラッ(プ) / カー
(Khun Rong Plaeng Pro Mark Krab/Ka)
คุณ ร้อง เพลง เพราะ มาก ครับ/ค่ะ

休憩しましょう

パックポン

遊び疲れたら、休憩ですね。^-^)
タイ語で休憩は...?

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
休憩しましょう パッ(ク) ポン ガン トゥァ クラッ(プ) / カー
(Pak Porn Gun Ter Krab/Ka)
พักผ่อน กัน เถอะ ครับ/ค่ะ

「ポン」を言わずに「パッ(ク)ガン トゥア クラップ/カー」でも良いです。

準備はいい?

休憩が終わったら、再開する前の一言。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
準備はいい? プロー マイ クラッ(プ)/カー
(proam mai  krab/ka)
พร้อม ไหม ครับ/คะ

スポーツ競技の「用意!(Ready ?)」には、単に「プローム」を使います。
(→ Ready ? Go ! では、「プローム、パイ!」となります。)

楽しみです

ガムラン ローコーイ ティージャ

旅行へ行く計画を立てたりするのは、楽しいですね。
では、楽しみな旅行へ行く時の気持ちをタイ語で表現すると...、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
タイ旅行が楽しみです ポム/ディチャン ガムラン ローコーイ ティージャ パイ ティァウ ムアン タイ クラッ(プ)/カー
(Pom/Dichan gamrang rorkoay tiija pai tiew muang thai krab/ka)
ผม/ดิฉัน กำลังรอคอย ที่จะ ไปเที่ยว เมืองไทย ครับ/ค่ะ

ちょっと長いですが、「ガムラン ローコーイ ティージャ」で「~を楽しみに待っている」という意味となります。

~へ行って来ました

パイ ~ マー

どこかに行った場合には、タイ語で「パイ(行く)~ マー(来る)」を使って、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(昨日は)カラオケに行って来ました ムア ワーン ニー) パイ カラオケ マー クラッ(プ) / カー
(Meuua Waan Nee Pai Karaoke Maa Krab/Ka )
(เมื่อวานนี้) ไป คาราโอเกะ มา ครับ/ค่ะ

日本語でも、単に「~へ行きました」と言う表現と、「~へ行って来ました」ということがありますが、タイ語でも同じなんですね。単に「~へ行きました」の場合には、「マー」を省略して「パイ ~ クラップ/カー」を使います。

「~」の部分には、以下のように色々な場所を入れてみてください。


映画
(nang)หนัง
コンサート
ンサー(ト)(khon sert)คอนเสิร์ต
ボーリング
ボウリン(グ)(bouling)โบล์ลิ่ง
遊園地
スア ヌッ(ク)(suan sanook)สวน สนุก
公園
スアサタラ(suan satarana)สวนสาธารณะ
ショッピング
ショッン(shopping)ช็อปปิ้ง
サーカス
ラコーン サッ(ト)(rakhoan sat)ละครสัตว์
博物館
ピピッタパン(Pipittapan)พิพิธภัณฑ์
美術館
ピピッタパン シンパ(Pipittapan Sinlapa)พิพิธภัณฑ์ศิลปะ
水族館
ピピッタ タパン サッ(ト) ナー(Pipittapan sat naam)
พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ
動物園
スアーン ッ(ト)(suaan-sat)สวนสัตว์

「ダイ」を使って

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は夏祭りに行きました ワンニー ポムディチャン イ パイティアウ ンガーンテーサガーン ナーロー クラッ(プ)/カー
(Wan-nee pom/dichan dai paithiew NgaanThaetSagaan naarorn krab/ka)

วันนี้ ผม/ดิฉัน ได้ไปเที่ยว งานเทศกาล หน้าร้อน ครับ/ค่ะ

この例のように、「ダイ」を使って過去を表わすこともあるようでですね。
(くぅ... 難しい...)

興味あります/ありません

ソンチャイ ナイ~

「~に興味ある?」とか聞かれて「興味ありません」なんていう時の、受け答えです。
これをタイ語で言うと、...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
タイの文化に興味はありますか? クン ソンチャイ ナイ ッタタム タイ マイ クラッ(プ)/カー
(khun sohn-jai nai wattanatham thai mai krab/ka)
คุณ สนใจ ใน วัฒนธรรม ไทย ไหม ครับ/คะ
興味あります チャイ クラッ(プ)/カー
(sohn-jai  krab/ka)
สนใจ ครับ/ค่ะ
興味ありません イ  ソチャイ クラッ(プ)/カー
(mai sohn-jai  krab/ka)
ไม่ สนใจ ครับ/ค่ะ

「ソンチャイ ナイ~」で「~に興味がある」、という言い方となります。
(英語で言う「be interested in ~」。「ナイ」は、この場合の"in"に相当)

「ワッタナタム タイ」(タイの文化)の代わりに、色々入れて尋ねる事ができます。

  • 例)タイ語(パーサー タイ)に興味がありますか?
    → クン ソンチャイ ナイ パーサータイ マイ クラッ(プ)/カー
  • 例)タイ語の勉強(ガーン リアン パーサー タイ)に興味がありますか?
    → クン ソンチャイ ナイ ガーン リ パーサー タイ マイ クラッ(プ)/カー

タイ語メニュー

【タイ語:生活関連】日常編(いろいろフレーズ)