<今日のバンコク> 気温/時間

【タイ語】 日常編(いろいろフレーズ)

日常的に良く使うかも、と思われるタイ語のフレーズ、いってみましょう。
タイ語で、〜過ぎます、ゲームして遊びましょう、楽しみです、どこかに行きませんか?、などなど、言えるようになるといいですね。^-^)



〜過ぎます

タイ語で、高すぎます、飲み過ぎます、などの「〜すぎます」を言ってみましょう。
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
飲み過ぎました ポム/ディチャン ドゥーム マーク グーン パイ クラッ(プ)/カー
(Pom/Dichan duem mark gern pai krab/ka)
ผม/ดิฉัน ดื่ม มาก เกิน ไป ครับ/ค่ะ
飲み過ぎないでくださいね ー ドゥーム マーク グーン パイ ナ クラッ(プ)/カー
(yaa duem mark gern pai krab/ka)
อย่า ดื่ม มาก เกิน ไป นะ ครับ/คะ
「マーク グーン パイ」で、「〜過ぎる」という意味になります。
(マーク パイでも良いようですが、「グーン」を付ける方が、より正しい?)

  • ポム: 私(男性の場合)
  • ディチャン: 私(女性の場合)
  • ドゥーム: 飲む
  • マーク: とても
  • グーン: 過ぎる
  • パイ: 行く
  • ナ: 〜ね


  • 働きすぎないでね
    この「マーク グーン パイ」を使って、「働きすぎないでね」という場合、「働く」は「タムガーン」なので、
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
働きすぎないでね ー タムガーン マーク グーン パイ ナ クラッ(プ)/カー
(yaa thahm-ngaan mark gern pai krab/ka)
อย่า ทำงาน มาก เกิน ไป นะ ครับ/คะ
となります。
動詞に限らず、「高すぎます」というような場合も、この表現を使うと、「ペーン(高い) マーク グーン パイ」となります。
(この場合、通常は「マーク」を付けずに単に「ペーン グーン パイ」と言うようです)

 ↑先頭へ戻る 

遊びましょ

では、タイ語で遊びに関する表現です。
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
一緒にゲームをして遊びましょう レン ゲーム ガン マイ クラッ(プ) / カー
(Len Game gan mai Krab/Ka)
เล่น เกมส์ กัน ไหม ครับ/คะ
Nintendo DSは、おもしろい ゲーム ニンテンドー DS サヌッ(ク) ジャン ルゥーイ クラッ(プ)/カー
(Game Nintendo DS Sanook jang loei krab/ka)
เกมส์ นินเท็นโด้ ดีเอส สนุก จังเลย ครับ/ค่ะ
  • レン: 遊ぶ(Play)
  • ガン: 一緒に (または"ドゥアイガン")
  • サヌッ(ク): おもしろい、楽しい
  • ジャン ルーイ: とても(文末に用いられます)


  •  遊びに誘うときの表現は、
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
どこかに(一緒に)行きませんか? パイ ティアオ ガン マイ クラッ(プ) / カー
(Pai Tiaw Gan mai Krab/Ka)
ไป เที่ยว กัน ไหม ครับ/คะ
チェンマイのソンクラーン・フェスティバルに一緒に行きませんか? パイ ティアオ  ソンクラーン ティー チェンマイ ガン マイ クラッ(プ) / カー
(pai thiew Songkran tii Chiangmai gan mai krab/ka)
ไป เที่ยว สงกรานต์ ที่ เชียงใหม่ กัน ไหม ครับ/คะ
映画を見に行きませんか? クン ヤーク ジャ パイ ドゥー ナン マイ クラッ(プ) / カー
(Khun Yark Ja Pai Duu Nang Mai Krab/Ka)
คุณ อยาก จะ ไป ดู หนัง ไหม ครับ/คะ
週末などに「どこかに行こうか?」と誘うときに1つ目の表現が使われるようです。
3つ目の「映画を見に行きませんか?」では、「ドゥー」(見る)が必ず必要のようです。
(日本語のように、単に「映画に行く?」とは言えないみたい...)

  • パイ: 行く
  • ティアオ: お出かけ/旅行
  • ソンクラーン: ソンクラーン・フェスティバル
  • ティー: 場所を示す
  • ガン: 一緒

  • クン: あなた
  • ヤーク: 〜したい(would like to)
  • ジャ: 未来
  • パイ: 行く
  • ドゥー: 見る
  • ナン: 映画


  •  カラオケでは、
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
あなた、歌がとても上手ね。 クン ロン(グ) プレーン(グ) プロ マーク クラッ(プ) / カー
(Khun Rong Plaeng Pro Mark Krab/Ka)
คุณ ร้อง เพลง เพราะ มาก ครับ/ค่ะ
  • クン: あなた
  • ロン(グ): 歌う
  • プレン(グ): うた
  • プロ: 上手
  • マーク: とても


 ↑先頭へ戻る 

休憩しましょう

遊び疲れたら、休憩ですね。^-^)
タイ語で休憩は...?
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
休憩しましょう パッ(ク) ポン ガン トゥァ クラッ(プ) / カー
(Pak Porn Gun Ter Krab/Ka)
พักผ่อน กัน เถอะ ครับ/ค่ะ
「ポン」を言わずに「パッ(ク)ガン トゥア クラップ/カー」でも良いです。

  • パックポン: 休憩する (パック:ストップする)
  • ガン: 一緒に
  • トゥア: 〜しましょう


  • 準備はいい?
    休憩が終わったら、再開する前の一言。
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
準備はいい? プロー マイ クラッ(プ)/カー
(proam mai  krab/ka)
พร้อม ไหม ครับ/คะ
スポーツ競技の「用意!(Ready ?)」には、単に「プローム」を使います。
(→ Ready ? Go ! では、「プローム、パイ!」となります。)
  • プローム: 準備
  • マイ: 疑問
  • パイ: 行く(go)


 ↑先頭へ戻る 

楽しみです

旅行へ行く計画を立てたりするのは、楽しいですね。
では、楽しみな旅行へ行く時の気持ちをタイ語で表現すると...、
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
タイ旅行が楽しみです ポム/ディチャン ガムラン ローコーイ ティージャ パイ ティァウ ムアン タイ クラッ(プ)/カー
(Pom/Dichan gamrang rorkoay tiija pai tiew muang thai krab/ka)
ผม/ดิฉัน กำลังรอคอย ที่จะ ไปเที่ยว เมืองไทย ครับ/ค่ะ
ちょっと長いですが、「ガムラン ローコーイ ティージャ」で「〜を楽しみに待っている」という意味となります。

  • ガムラン: 〜している
  • ローコーイ: 〜を待つ
  • ティー: 〜へ
  • ジャ: 未来を示します
  • パイ: 行く
  • ティアウ: 旅行
  • ムアンタイ: タイ


 ↑先頭へ戻る 

〜へ行って来ました

どこかに行った場合には、タイ語で「パイ(行く)〜 マー(来る)」を使って、
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(昨日は)カラオケに行って来ました ムア ワーン ニー) パイ カラオケ マー クラッ(プ) / カー
(Meuua Waan Nee Pai Karaoke Maa Krab/Ka )
(เมื่อวานนี้) ไป คาราโอเกะ มา ครับ/ค่ะ
 日本語でも、単に「〜へ行きました」と言う表現と、「〜へ行って来ました」ということがありますが、タイ語でも同じなんですね。単に「〜へ行きました」の場合には、「マー」を省略して「パイ 〜 クラップ/カー」を使います。

「〜」の部分には、以下のように色々な場所を入れてみてください。

  • 映画 :ナ(nang)หนัง
  • コンサート:ンサー(ト)(khon sert)คอนเสิร์ต
  • ボーリング:ボウリン(グ)(bouling)โบล์ลิ่ง
  • 遊園地:スア ヌッ(ク)(suan sanook)สวน สนุก
  • 公園 :スアサタラ(suan satarana)สวนสาธารณะ
  • ショッピング:ショッン(shopping)ช็อปปิ้ง
  • サーカス:ラコーン サッ(ト)(rakhoan sat)ละครสัตว์
  • 博物館:ピピッタパン(Pipittapan)พิพิธภัณฑ์
  • 美術館:ピピッタパン シンパ(Pipittapan Sinlapa)พิพิธภัณฑ์ศิลปะ
  • 水族館:ピピッタ タパン サッ(ト) ナー(Pipittapan sat naam)
    พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ
  • 動物園:スアーン ッ(ト)(suaan-sat)สวนสัตว์


※)「昨日」などの日付に関する表現は、「年月日や曜日」を参照
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今日は夏祭りに行きました ワンニー ポムディチャン イ パイティアウ ンガーンテーサガーン ナーロー クラッ(プ)/カー
(Wan-nee pom/dichan dai paithiew NgaanThaetSagaan naarorn krab/ka)

วันนี้ ผม/ดิฉัน ได้ไปเที่ยว งานเทศกาล หน้าร้อน ครับ/ค่ะ
また、この例のように、「ダイ」を使って、過去を表わすこともあるようでですね。
(難しい...)

  • ワンニーィ: 昨日
  • ポム   : 私(男性)
  • ディチャン: 私(女性)
  • ダイ   : 過去を示す
    (ダイパイ .... / ダイパイ .... マー で、「...に行きました」)
  • パイ   : 行く
  • ティアウ : 旅行
  • パイティアウ: 遊びに行く、旅行に行く
  • ンガーンテーサガーン: 祭り
  • ナーローン: 夏


※)「昨日」などの日付に関する表現は、「年月日や曜日」を参照

 ↑先頭へ戻る 

興味あります/ありません

「〜に興味ある?」とか聞かれて「興味ありません」なんていう時の、受け答えです。
これをタイ語で言うと、...
意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
タイの文化に興味はありますか? クン ソンチャイ ナイ ッタタム タイ マイ クラッ(プ)/カー
(khun sohn-jai nai wattanatham thai mai krab/ka)
คุณ สนใจ ใน วัฒนธรรม ไทย ไหม ครับ/คะ
興味あります チャイ クラッ(プ)/カー
(sohn-jai  krab/ka)
สนใจ ครับ/ค่ะ
興味ありません イ  ソチャイ クラッ(プ)/カー
(mai sohn-jai  krab/ka)
ไม่ สนใจ ครับ/ค่ะ
「ソンチャイ ナイ〜」で「〜に興味がある」、という言い方となります。
(英語で言う「be interested in 〜」。「ナイ」は、この場合の"in"に相当)

「ワッタナタム タイ」(タイの文化)の代わりに、色々入れて尋ねる事ができます。
  • 例)タイ語(パーサー タイ)に興味がありますか?
    → クン ソンチャイ ナイ パーサータイ マイ クラッ(プ)/カー

  • タイ語の勉強(ガーン リアン パーサー タイ)に興味がありますか?
    → クン ソンチャイ ナイ ガーン リ パーサー タイ マイ クラッ(プ)/カー

  • クン: あなた
  • ソンチャイ ナイ〜: 〜に興味がある
  • ワッタナタム: 文化
  • マイ: 疑問形
  • パーサー: 言語
  • ガーン: 動詞を名詞にする場合に使う(英語で言う 〜 ing にするようなもの)
  • リアン: 学ぶ

 ↑先頭へ戻る