English

<今日のバンコク> 気温/時間

【タイ語】 大好き、恋愛、おめでとう編

では、タイ語で大好き、恋愛、おめでとう編に行ってみましょう。
覚えておくと、とても役に立つ?フレーズが沢山です。^◇^;)



大好き

では大好き編です。

  • 大好き
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(これ)大好き! チョープ (アンニー) マー
(chorb (an-nee) mark)
ชอบ (อ้นนื้) มาก
私は、スポーツが好きです。 ポム/ディチャン チョープ ン ギーラー クラッ(プ) / カー
(pom/dichan chorb len geelaa krab/ka)
ผม/ดิฉัน ชอบ เล่น กีฬา ครับ/ค่ะ
パパ、ママ、大好き ポムディチャン ラック ポー メー マーク マーク クラッ(プ)カー
(Pom/Dichan rak phoaw mae mark mark krab/ka)
ผม/ดิฉัน รัก พ่อ แม่ มาก มาก ครับ/ค่ะ

「スポーツ」(ギーラー)が好き、と言う場合は、「レン」(play)をつけて「レン ギーラー」(スポーツをすること)とすると、自然です。

  • ポム   : 私(男性の場合)
  • ディチャン: 私(女性の場合)
  • アンニー : これ
  • マーク  : とても
  • チョープ : 好き
  • ラック  : 大好き、愛してる
  • ボー   : お父さん
  • メー   : お母さん
  • マーク  : とても
  • マーク マーク :とっても

  • 〜 が好きです」 チョープ 〜 
 「〜」には以下も使えます。

日本語 タイ語 日本語 タイ語
スポーツ ギーラー
(gee laa)
กีฬา
旅行 ドゥァーンターン
(dern-thang)
เดินทาง
水泳 ワーイ ナー
(waay-naam)
ว่ายน้ำ
料理すること タムハー (※)
(tham-arharn)
ทำอาหาร
ダンス テンラム
(ten-rahm)
เต้นรำ
博物館 ピピッタパン
(Pipittapan)
พิพิธภัณฑ์
ビリヤード ビンリァット
(Binliat)
บิลเลียต
美術館 ピピッタパン シン
(Pipittapan Sinlapa)
พิพิธภัณฑ์ศิลปะ
絵画 ットゥラカム
(jitragam)
บิลเลียต
水族館 ピピッタ タパン サット ナー
(Pipittapan sat naam)
พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ
映画
(nang)
หนัง
動物園 スアーン ット
(suaan-sat)
สวนสัตว์
音楽 ドントリー
(dohn-tree)
ดนตรี
切手集め サソム サテーム
(sasom-stamp)
สะสมแสตมป์
カラオケ カラオケ
(Karaoke)
คาราโอเกะ
コイン集め サソム 
(sasom-rian)
สะสมเหรียญ
読書 カーン アーン ナンスー
(garn aarn nang-sue)
การอ่านหนังสือ
クイズ ターパンハー
(Taai Panhaa)
ทายปัญหา
童話 テーヤーイ
(thaep-ni-yaai)
เทพนิยาย 
宝くじ ロッタリー
(lottery)
ลอตเตอรี่
テレビ トーラタット/TV
(thoh-ra-tat / TV)
โทรทัศน์ / TV

(※)「料理をすること」: タム アハーン
 この場合、「タム」は「〜する」、単に「料理」は「アハーン」となります。


  • 好きじゃない、嫌い、という場合
    否定の「マイ」をつければOKです。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
(これ)嫌い(好きじゃない) イ チョープ (アンニー
(mai chorb (an-nee))
ไม่ ชอบ (อ้นนื้)

意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
王様、大好き! ック ナイルア
(Rao Rak NaiLuang)
เรา รัก ในหลวง
  • ラウ: 私達
  • ラック:「愛している」という意味ですが、日本語的にはこの場合「大好き」が良さそう?
  • ナイルアン: 国王

 ↑先頭へ戻る 

愛してる/恋しい

次は、タイ語で、ラブラブ恋愛編、パート1です。^-^)
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
あなたを愛しています
( I love you. )
ポム/ディチャン ック クン クラッ(プ) / カー
(pom/dichan rak khun krab/ka)
ผม/ดิฉัน ร้ก คุณ ครับ/ค่ะ
あなたがいなくて寂しい/あなたが恋しい ポム/ディチャン キットゥン クン クラッ(プ) / カー
(pom/dichan kit-thueng khun krab/ka)
ผม/ดิฉัน คิดถึง คุณ ครับ/ค่ะ
あなたともっと一緒にいたい ポム/ディチャン ヤーク ジャ ユー ガッ(ブ) クン ナーングワニー
(pom/dichan yaak ja yuu gab khun naan-gwaa-nee)
ผม/ดิฉัน อยาก จะ อยู่ กับ คุณ นานกว่านี้
結婚してくれますか?
(男性の場合)
タンガーン ガッ(プ) ポム ナ クラッ(プ)
(thaang-ngaan gab pom na krab)
แต่งงาน กับ ผม นะ ครับ
  • 愛する: ラック
  • 恋しい: キッ(ド)トゥン

  • ヤーク: 〜したい(親しい間柄の言い方)
    (→「日常編」をみてみてね)
  • ジャ: 未来を示します
  • ユー: 居る(Stay)
  • クン: あなた
  • ナーングワニーィ: もっと長く

  • ガッ(プ): 〜と(with)
  • 結婚 : ダンガーン

※)「結婚して」のフレーズについて
 通常は(?)男性から女性に対して言う、ということで、男性表現のみです。^-^;)

※)ちなみに、「結婚して」といわれて、その返事は、
 いいですよ: 「タン」
 いやです : 「マイ」/「マイ タン」/「マイ アーオ」 と言いましょう。
(言い間違えないでね ^-^) )


  • 「恋しい」(キッ(ド)トゥン)
    「恋しい」(キッ(ド)トゥン)は、恋愛だけでなく、以下のようにも使えます
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
日本が恋しいなー キットゥン イープン チャンルーイ クラッ(プ) / カー
(kit-thueng yeephun jang-leeuy krab/ka)
คิดถึง ญี่ปุ่น จังเลย ครับ/ค่ะ
家が恋しいなー キットゥン バーン チャンルーイ クラッ(プ) / カー
(kit-thueng baan jang-leeuy krab/ka)
คิดถึง บ้าน จังเลย ครับ/ค่ะ
  • イープン: 日本
  • バーン: 家
  • チャンルーイ: 強調するときに使います

 ↑先頭へ戻る 

恋人いますか?結婚してますか?

タイ語でラブラブ恋愛編、パート2です。では、行ってみましょう。^-^)
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
独身です ヤン ペン ソー(トゥ) クラッ(プ) / カー
(yang pen soht krab/ka)
ยัง เป็น โสด ครับ/ค่ะ
結婚してます タンガーン レーオ
(thaang-ngaan laew krab/ka)
แต่งงานแล้ว ครับ/ค่ะ
恋人はいますか? クン ミー フェァーン ルーヤン クラッ(プ) / カー
(khun mee faaen reuu-yang Krab/Ka)
คุณมีแฟนหรือยัง ครับ/คะ
 います ミー レーオ クラッ(プ) / カー
(mee laew krab/ka)
มี แล้ว ครับ/ค่ะ
 いません ヤン マイミー クラッ(プ) / カー
(yang mai mee krab/ka)
ยัง ไม่ มี ครับ/ค่ะ
君、かわいいね クン ッ(ク) チャン ナ クラッ(プ) / カー
(khun naa-rak jang na krab/ka)
คุณน่ารักจังนะ ครับ/ค่ะ
(あなたは)とても優しいですね クン チャイディー チャン クラッ(プ) / カー
(khun jai-dee jang krab/ka)
คุณใจดีจัง ครับ/ค่ะ
あなたはとてもいい人です クン ペンコンディー チャン クラッ(プ) / カー
(khun phen khon dee jang krab/ka)
คุณเป็นคนดีจัง ครับ/ค่ะ
  • 君/あなた: クン
  • 独身: ペンソー(トゥ)
  • 結婚: タンガーン
  • 恋人: フェァーン
  • ミー: 持っている
  • マイミー: 持っていない
  • レーオ: 既に
  • かわいい: ナーラック ※)チャン: 強調ですが、この場合つける方が自然のようです
  • チャン: 強調
  • ナ  : 日本語の「〜ね」


  • 軽くいなすには?
    ほめ言葉に軽くいなす?には、以下はどうでしょう? ^-^;)
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
お世辞でしょ? パークワー チャン ナー
(Paakwaan Chan naa)
ปาก หวาน จัง นะ

 ↑先頭へ戻る 

心配する/励ます

次は、タイ語で、ラブラブ恋愛編、パート3、心配する、励ます編です。^-^)
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
あなたの事をいつも心配しています ポム/ディチャン ペンフアン クン マー
(Phom/Dichan PhenHuang khun samerh)
ผม/ดิฉัน เป็นห่วง คุณ เสมอ
「〜を心配する」は、「ペンフアン〜」となります。
ここで、「クン」(あなた)の代りに、彼(カオ khao)や彼女(トゥァー thur)、人の名前を入れれば、その人のことを心配している、となりますね。

  • ポム
 :   私(男性の場合)
  • ディチャン
 :   私(女性の場合)
  • ペンフアン〜
 :   〜を心配する
  • クン
 :   あなた
  • サマーァ
 :   いつも

 :   カオ khao เขา
  • 彼女
 :   トゥァー thur เธอ
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
私たち二人の心はいつも一緒です ジャイ コラオ ソコン ユー ドゥアイガン ロー(ド)ウェーラー
(huajai khong-rao song-khon yuu duay-gun talord waylaa)
หัวใจ ของเรา สองคน อยู่ ด้วยกัน ตลอดเวลา
あなたの無事を祈ってます ポム/ディチャン アッティッター コーイ クン プロー(ド)パイ クラッ(プ) / カー
(Phom/Dichan athithaan khor hai khun prodpai krab/ka)
ผม/ดิฉัน อธิษฐาน ขอให้ คุณ ปลอดภัย ครับ/ค่ะ
「私たち二人の心はいつも一緒です」では、「あなたと私」の二人ではなく、もっと大勢の「私たち」では「ソンコン」を取って、「フアジャイ コンラオ ユー ドゥアイガン タロー(ド)ウェーラー」で良いですね。

  • フアジャイ
 :  
  • コンラオ
 :   私たち
  • ソンコン
 :   二人
  • ユードゥアイガン
 :   一緒にいる
  • ドゥアイガン
 :   一緒
  • タロー(ド)ウェーラー
 :   いつも
 
  • ポム
 :   私(男性の場合)
  • ディチャン
 :   私(女性の場合)
  • アッティッターン
 :   祈る
  • コーハイ
 :   Wish you 〜(〜でありますように)
  • クン
 :   あなた
  • プロー(ド)パイ
 :   安全、無事

意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
全てうまく行くよ トゥクスィン トゥクヤン ジャ パーンパイダーイ ドゥアイディー
(Tuksing Tukyang Ja PaanPaiDai DuayDii)
ทุกสิ่ง ทุกอย่าง จะ ผ่านไปได้ ด้วยดี
全てうまく行けば良いですね〜。

  • トゥクスィン トゥクヤン
 :   全て
  • ジャ
 :   未来を示します
  • パーンパイ
 :   通り過ぎる
  • ダーイ
 :   できる
  • ドゥアイ
 :   一緒
  • ディー
 :   良い

 ↑先頭へ戻る 

浮気はダメよ

これはどの国でも同じ(?)ですね。^◇^)
タイ語で「浮気はダメよ」を言ってみましょう。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
浮気はダメよ ヤー ノークジャイ ナー (yaah nork-jai naa)
อย่า นอกใจ นะ
浮気はダメよ ヤー ミー ギッグ ナー (yaah mii gig naa)
อย่า มี กิ๊ก นะ
この「浮気はダメよ」の2つ目のフレーズ「ヤー ミー ギッグ ナーァ」は、どちらかと言うと、若者(10代等)が使うフレーズのようです。

  • ヤー: 〜しないで(Don't ...)
  • ノークジャイ: 浮気
  • ミー: 持つ(have)
  • ギッグ: 浮気、恋人と友達の中間の存在

 ↑先頭へ戻る 

おめでとう

次はタイ語で、おめでとう、のいろいろ編です。です。^-^)
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
おめでとう コー サデーン クワーム インディー クラッ(プ) / カー
(khor sadaaeng khwaam yindee)
ขอแสดงความยินดี ครับ/ค่ะ
誕生日、おめでとう コー サデーン クワーム インディー ナイ ワングァートゥ クラッ(プ) / カー
(khor sadaaeng khwaam yindee nai wan-geert krab/ka)
ขอแสดงความยินดี ใน วันเกิด ครับ/ค่ะ
結婚、おめでとう コー サデーン クワーム インディー ナイ ワンタンガーン クラッ(プ) / カー
(khor sadaaeng khwaam yindee nai wan-thaang-ngaan krab/ka)
ขอแสดงความยินดี ใน วันแต่งงาน ครับ/ค่ะ
  • ワン : 日
  • ナイ : on/in
  • ワングァートゥ: 誕生日
  • タンガーン  : 結婚


  • おまけですが、新年を迎えた場合には、
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
あけまして、おめでとう サワディー ピーマイ クラッ(プ) / カー
(sawasdee pii mai krab/ka)
สวัสดีปีใหม่ ครับ/ค่ะ
「あけましておめでとう」の別の言い方などは、「季節の言葉」を見てみてね。


  • ピーマイ: 新年

 ↑先頭へ戻る 

お幸せに

ではタイ語で、お幸せに編です。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
どうぞお幸せに! コー ハイ ミー クワーム スッ(ク) マーク マーク ナ クラッ(プ) / カー
(Khor Hai Mii Khwaam Sook Mark Mark Na Krab/Ka)
ขอให้ มี ความสุข มากๆ นะ ครับ/คะ
この「どうぞお幸せに」のフレーズは、結婚式は勿論、お誕生日や、色々なハッピーな場面で使われます。

  • コーハイ : Wish you 〜(〜でありますように)
  • ミー : 持つ(Have)
  • クワーム スッ(ク): 幸せ
  • マーク マーク: たくさん
  • ナ: 日本語の、文の最後につける「〜ね」

※)「マーク マーク」( มากๆ)について
 繰り返す場合、日本語の「々」(人々など)と同様に、タイ語でも「 มากๆ 」の最後の「 」を使って繰り返しを表現します。

 ↑先頭へ戻る 

はずかしい

ちょっとかわって「はずかしい」です。
意味 言い方 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
恥ずかしいです アーイ クラッ(プ) / カー
(aai krab/ka )
อาย ครับ/ค่ะ
恥ずかしいです クー クラッ(プ) / カー
(khern krab/ka )
เขิน ครับ/ค่ะ
超 恥ずかしいです アーイ ーク ーク クラッ(プ) / カー
(aai mark mark krab/ka )
อาย มากๆ ครับ/ค่ะ
超 恥ずかしいです クー ーク ーク クラッ(プ) / カー
(khern mark mark krab/ka )
เขิน มากๆ ครับ/ค่ะ
  • アーイ: はずかしい
  • クーン: はずかしい
  • マーク マーク: 非常に、超

 どちらも恥ずかしい、という意味ですが、使い分けが良く分かってません。
 以下のような使い分けでしょうか。

 クーン: 良いこと使われる (誰かに好きです、とか言われた時)
 アーイ: 良くないこと (人前で間違いをした時))

※)「マーク マーク」( มากๆ)について
 繰り返す場合、日本語の「々」(人々など)と同様に、タイ語でも「 มากๆ 」の最後の「 」を使って繰り返しを表現します。

 ↑先頭へ戻る