【タイ語】 季節の言葉
タイ語で、季節ごとの言葉を表現したい、のページです。
ん?タイってそんなに季節が移り変わるんでしたっけ?
まぁ、行ってみましょう。^-^)
1月:「明けまして、おめでとう」、という時は? |
|
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| あけまして、おめでとう | サワディー ピーマイ クラッ(プ) / カー (Sawasdee Pii Mai Krab/Ka) สวัสดีปีใหม่ ครับ/ค่ะ |
| あけまして、おめでとう (別の言い方です) |
スックサン ワン ピーマイ クラッ(プ) / カー (Suksan Wan Pii Mai Krab/Ka) สุขสันต์วันปีใหม่ ครับ/ค่ะ |
| 今年一年の幸運をお祈りします | コーハイ チョーク ディー タロード ピーマイ クラッ(プ) / カー (Khorhai Choak Dii Talord Pii Mai Krab/Ka) ขอให้ โชคดี ตลอด ปีใหม่ ครับ/ค่ะ |
|
|
2月: ハッピー、バレンタイン |
|
| パレンタインデーと言えば、日本では、年に一度の女性から男性への想いを伝える日。 でもタイではちょっと事情が異なり、男性から女性に花(大抵は赤いバラ)をあげたり、友達同士でも花のプレゼントをしたりするようですね。 (参考: コラム no.74) |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| ハッピー バレンタイン ! (Happy Valentine's Day) |
スックサン ワン バレンタイン (Suksan Wan Valentine) สุขสันต์ วัน วาเลนไทน์ |
| ハッピー バレンタイン ! (Happy Valentine's Day) |
スックサン ワン ハン クワム ラック (Suksan Wan Haang Kwam Rak) สุขสันต์ วันแห่งความรัก |
普通は英語を使う方(スックサン ワン バレンタイン)を言うようですが、タイ語での言い方(スックサン ワン ハン クワム ラック)も使います。
|
|
3月: ひな祭り |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| 日本では3月3日はひな祭り。さて、タイ語でひな祭りを紹介してみましょう。 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 3月3日は「ひな祭り」です |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
12月: 今年一年の感謝をこめて |
|
| 一年も終わりに近づくと、今年もありがとうございました、等々、挨拶したりしますよね? タイ語で言うと、どうなるんでしょう。 |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| 今年も色々ありがとうございました | コッ(プ)クン サムラップ トゥクスィン トゥクヤン ティー パーンマー ナイ ピーニーィ クラッ(プ) / カー (Khobkhun Samrab Tuksing Tukyang Tee Parnma Nai Pee nee Krab/Ka) ขอบคุณ สำหรับ ทุกสิ่ง ทุกอย่าง ที่ผ่านมา ในปีนี้ ครับ/ค่ะ |
| 来年も素晴らしい年でありますように | コーハイ ピーナー ペン ピー ティー ヨー(ット) イアム サムラッ(ブ) クン クラッ(プ)/カー (KhoHai pii naa pen pii tii yaawt yiam samrab khun Krab/Ka) ขอให้ ปีหน้า เป็น ปี ที่ ยอดเยี่ยม สำหรับ คุณ ครับ/ค่ะ |
|
|
行事色々 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| ちょっとした行事の言い方など。(そんなにあるかな? ^-^; ) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 今週は忘年会です | ポム/ディチャン ジャ ミー パーティー ソンターイ ピー ガオ アーティッ(ト)ニーィ クラップ/カー (pom/dichan ja mii paatii-songtaai-pii-gao aatit-nii krab/ka) ผม/ดิฉัน จะ มี ปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่า อาทิตย์นี้ ครับ/ค่ะ | ||||||||||||||||||||||||||||||
飲みすぎには気をつけましょうね。^o^)
ということで関連して、 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 飲みすぎに注意してね | ラワン ヤー ドゥーム マーク パイ ナ (Rawang yaah duem mark pai na) ระวัง อย่า ดื่ม มากไป นะ | ||||||||||||||||||||||||||||||
飲みすぎには気をつけましょうね。^o^)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 昨日は飲みすぎで喉が痛いです | ポム/ディチャン ジェッ(ブ)コー プロ ムアワン ドゥーム マーク グン パイ クラップ/カー (pom/dichan jeb-khor proh muawaan duem maak gern pai krab/ka) ผม/ดิฉัน เจ็บคอ เพราะเมื่อวาน ดื่มมากเกินไป ครับ/ค่ะ | ||||||||||||||||||||||||||||||
大抵は、飲みすぎ+大声で騒ぎすぎなんでしょうね。^o^)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
