【タイ語:イベント関連】季節の言葉

タイ語季節の言葉

タイ語で、季節ごとの言葉を表現したい、のページです。
ん?タイってそんなに季節が移り変わるんでしたっけ?

まぁ、行ってみましょう。^-^)

1月 - 明けまして、おめでとう

サワディー ピーマイ!

新年を迎えた場合の挨拶には、

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
あけまして、おめでとう サワディー ピーマイ クラッ(プ) / カー
(Sawasdee Pii Mai Krab/Ka)
สวัสดีปีใหม่ ครับ/ค่ะ
あけまして、おめでとう
(別の言い方です)
スックサン ワン ピーマイ クラッ(プ) / カー
(Suksan Wan Pii Mai Krab/Ka)
สุขสันต์วันปีใหม่ ครับ/ค่ะ
今年一年の幸運をお祈りします コーハイ チョーク ディー ロード ピーマイ クラッ(プ) / カー
(Khorhai Choak Dii Talord Pii Mai Krab/Ka)
ขอให้ โชคดี ตลอด ปีใหม่ ครับ/ค่ะ

明けましておめでとう、は1月の新年の挨拶ですね。

でもタイでは4月のソンクラーン・フェスティバルの時期も新年なんですね。その頃テレビとか見てると、盛んに「サワディーピーマイ」(新年おめでとう)って言ってるのを聞くことができます。

2月 - ハッピー・バレンタイン

想いをあなたへ

パレンタインデーと言えば、日本では、年に一度の女性から男性への想いを伝える日。
でもタイではちょっと事情が異なり、男性から女性に花(大抵は赤いバラ)をあげたり、友達同士でも花のプレゼントをしたりするようですね。
(参考: コラム no.74

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
ハッピー バレンタイン !
(Happy Valentine's Day)
ックサ ワン バレンタイン
(Suksan Wan Valentine)
สุขสันต์ วัน วาเลนไทน์
ハッピー バレンタイン !
(Happy Valentine's Day)
ックサ ワン ハン クワム ラック
(Suksan Wan Haang Kwam Rak)
สุขสันต์ วันแห่งความรัก

普通は英語を使う方(ックサ ワン バレンタイン)を言うようですが、タイ語での言い方(ックサ ワン ハン クワム ラック)も使います。

3月 - ひな祭り

テッサガーン トゥックター

日本では3月3日はひな祭り。
さて、タイ語でひな祭りを紹介してみましょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
3月3日は「ひな祭り」です
  • ヒナマツリ (テッサガーン トゥックター ルー テッサガーン デッ(ク) プー ガムラーン ジャ マートゥ ナイ ワンティー サー ミーナーコム ニー
  • (Hinamatsuri (Tessagaan Tuktaa rue Tessagaan DekPuuying) gamlang ja mathueng nai wanthii 3 Miinakhom nii)

  • ฮินะมัตสึริ (เทศกาลตุ๊กตา หรือ เทศกาลเด็กผู้หญิง) กำลังจะมาถึงในวันที่ 3 มีนาคมนี้

4月 - ソンクラーン・フェスティバル

クワーム スッ(ク)

4月はタイでは一年で最も暑い時期。
この時期に有名なソンクラーン・フェスティバル(水かけ祭り)が行なわれますね。
ソンクラーン・フェスティバルの様子はこちら

このソンクラーン・フェスティバルは、タイの新年にあたります。
サワディー・ピーマイ(明けましておめでとう)のフレーズも合わせて覚えましょうね。(´▽`)

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今年はソンクラーン・フェスティバルに行きますか?
  • ピーニー クン ジャ パイ ティアウ ンガーン ソングラーン マ クラッ(プ)カー
  • (Pii-nii khun ja pai thiew ngaan song graan mai krab/ka)

  • ปีนี้คุณ จะ ไป เที่ยว งาน สงกรานต์ ไหม ครับ/คะ
あけまして、おめでとう サワディー ピーマイ クラッ(プ) / カー
(Sawasdee Pii Mai Krab/Ka)
สวัสดีปีใหม่ ครับ/ค่ะ

単に、ソンクラーン・フェスティバルに行きますか?と聞く場合には、最初の「ピーニーィ」(今年)を省略すれば良いですね。

10月 - ハロウィン

ガムラン ジャ マトゥン

10月末には、ハロウィンがありますね。
タイでも、ハロウィンでは仮装などして楽しむようです。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
もうすぐハロウィンです
  • ワン ハロウィン ガムラン ジャ マトゥン レー
  • (wan haloween gamlang ja ma thung laew)
  • วัน ฮาโลวีน กำลัง จะ มา ถึง แล้ว

タイ語で「もうすぐ~です」は、「~ ガムラン ジャ マトゥン レーオ」ですね。

コスチュームは?

ハロウィンとなれば仮装が思い浮かびますが、...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今年のハロウィーンは何になるの?(仮装するの?)
  • クン ジャ タントゥア ペン アライ ナイ ワン ハロウィン ピーニー
  • (khun ja tang-tua phen arai nai wan Haloween pii nii)
  • คุณ จะ แต่งตัว เป็น อะไร ใน วัน ฮาโลวีน ปีนี้
コスチュームの用意はできた?
  • クン ミー クルンタントゥア レー ルー ヤン
  • (Khun mii kruang-tang-tua laew rue yang)
  • คุณ มี เครื่องแต่งตัว แล้ว หรือ ยัง

仮装はここでは、タントゥア(着る)を使ってます。
タイ語で「もう~した?」という場合には、「レーオ ルーヤン」を使います。

今年は魔女よ

何に仮装するかを表現するには...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今年は魔女になるわ
  • ピーニー ポム/ディチャン ジャ プレァン ペン メ
  • (pii nii pom/dichan ja plaeng pen maae-mod)
  • ปีนี้ ผม/ดิฉัน จะ แปลง เป็น แม่มด
今年は天使になるわ
  • ピーニー ポム/ディチャン ジャ プレァン ペン ナンファー
  • (pii nii pom/dichan ja plaeng pen nang-faah)
  • ปีนี้ ผม/ดิฉัน จะ แปลง เป็น นางฟ้า

「プレァン ペン ~」で、「~になる、~に変わる」となり、~の部分に変装するものを入れれば表現ができますね。
目上の人などに丁寧に言う時は、勿論最後に、クラッ(プ)(男性)、カー(女性)を付ければOK。

パーティーへ

さて、衣装も用意できて、パーティーへ。
みんな色々と仮装していると、褒めたくなりますよねー。そんな時はタイ語で...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
いい衣装ね
  • クルンタントゥア スアイ チャン
  • (kruang tang-tua suay jang)
  • เครื่อง แต่งตัว สวย จัง
まあ、素敵!
  • オー、クン ドゥー ディー チャン
  • (Ow...khun duu dii jang)
  • โอว...คุณ ดู ดี จัง

と、こんな感じで、褒めてみてくださいね。^-^)

怖がらせないでよ!

お祭りの性質上、怖い仮装も多いですよね。そんな時にはタイ語で...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
怖がらせないでよ!
  • クン イ ポム/ディチャン(ワード)グルア
  • (Khun Tham-hai Pom/Dichan (waad) gluar)
  • คุณ ทำให้ ผม/ดิฉัน (หวาด) กลัว
あなた、今夜はとても怖そう!
  • クーンニー クン ドゥー ナーグルア マーマー
  • (Kuun nii khun duu naah-glua mak mak)
  • คืนนี้ คุณ ดู น่ากลัว มากๆ

と、こんな感じでいいですね。
「~に見える」は、ドゥー、を使います。英語で、You look scary, というのと同じですね。
あなたは仮装しなくても十分怖そう、などとは言わないように。(≧▽≦)

12月 - 今年一年の感謝をこめて

メリークリスマス!

12月に訪れる超一大イベント、クリスマス。タイ語でメリークリスマスはどういうかというと...

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
メリークリスマス

Merry Christmas.
スックサン ワン クリスマー(トゥ)
(suksan wan kris-maat)
สุขสันต์ วัน คริสต์มาส
メリークリスマス&ハッピーニューイヤー

Merry Christmas and Happy New Year.
スックサン ワン クリスマー(トゥ) レ ピーマイ
(suksan wan kris-maat laae Phii mai)
สุขสันต์ วันคริสต์มาส และ ปีใหม่
クリスマスの色々なフレーズについては「タイ語でメリークリスマス編」を参照してみてください。
沢山ありますよ~。^◇^)

今年もありがとう

一年も終わりに近づくと、今年もありがとうございました、等々、挨拶したりしますよね?
タイ語で言うと、どうなるんでしょう。

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今年も色々ありがとうございました コッ(プ)クン サラップ トゥクスィン トゥクヤン ティー パーンマー ナイ ピーニー クラッ(プ) / カー
(Khobkhun Samrab Tuksing Tukyang Tee Parnma Nai Pee nee Krab/Ka)
ขอบคุณ สำหรับ ทุกสิ่ง ทุกอย่าง ที่ผ่านมา ในปีนี้ ครับ/ค่ะ
来年も素晴らしい年でありますように コーハイ ピーナー ペン ピー ティー ヨー(ット) アム サラッ(ブ) ン クラッ(プ)/カー
(KhoHai pii naa pen pii tii yaawt yiam samrab khun Krab/Ka)
ขอให้ ปีหน้า เป็น ปี ที่ ยอดเยี่ยม สำหรับ คุณ ครับ/ค่ะ

行事色々

忘年会だ

ちょっとした行事の言い方など。(そんなにあるかな? ^-^; )

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
今週は忘年会です ポム/ディチャン ジャ ミー パーティー ソンターイ ピー ガオ アーティッ(ト)ニー クラップ/カー
(pom/dichan ja mii paatii-songtaai-pii-gao aatit-nii krab/ka)
ผม/ดิฉัน จะ มี ปาร์ตี้ส่งท้ายปีเก่า อาทิตย์นี้ ครับ/ค่ะ

飲みすぎには気をつけましょうね。(^▽^;)

ということで関連して、...

飲みすぎ注意!

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
飲みすぎに注意してね ラワン ヤー ドゥーム マーク パイ 
(Rawang yaah duem mark pai na)
ระวัง อย่า ดื่ม มากไป นะ

そうはいっても、ついついと...

で、結局次の日が大変なんですよね。(´▽`*)

飲み過ぎで喉が痛い

意味 タイ語 緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性
昨日は飲みすぎで喉が痛いです ポム/ディチャン ジェッ(ブ)コー プロ ムアワン ドゥーム マーク グン パイ クラップ/カー
(pom/dichan jeb-khor proh muawaan duem maak gern pai krab/ka)
ผม/ดิฉัน เจ็บคอ เพราะเมื่อวาน ดื่มมากเกินไป ครับ/ค่ะ

大抵は、飲みすぎ+大声で騒ぎすぎなんでしょう。(^▽^;)

タイ語メニュー

【タイ語:イベント関連】季節の言葉