【タイ語】 つぶやき、肯定編
次は、タイ語で、つぶやいたり、そうね、といった簡単な肯定を示す編に行ってみましょう^-^)
タイ語でつぶやき |
|
| ではまずは、タイ語でつぶやき表現です。 | |
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| ええとねー | アライ ナー (arai naa) อะไรนะ |
| そうですか | ンガンルーゥ (ngan reuu) งั้นหรือ |
| そうかなー (本当に?) |
チンルーゥ (jing reuu) จริงหรือ |
| どうしてだろう | タマイ ナー (thahm-mai naa) ทำไมนะ |
| へんだなー | プレー(ク) ナー (plaaek naa) แปลกนะ |
| いやだなー | マイ チョープ ルーイ ナー (mai chorb loei naa) ไม่ชอบเลยนะ |
| どうしよっかなー | タム ヤンガイ ディー ナー (tham yang-ngai dee naa) ทำยังไงดีนะ |
| 大変だー (男性、女性とも使えます) |
イェー レーオ / ランバーク レーオ (yaae laew / lumbaak laew) แย่แล้ว / ลำบากแล้ว |
| 大変だー (女性だけ) |
タァイ レーオ (taay laew) ตาย แล้ว |
|
|
タイ語で肯定 |
|
| 肯定的な、タイ語のつぶやき/返答フレーズです。 | |
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| まあね (そう思います) |
キットゥ ワー チャイ ナァ (khit-waa chai na) คิดว่าใช่นะ |
| なるほどー。 | カウチャイ レーオ (khao-jai laew) เข้าใจแล้ว |
| その通り | チャーイ (Chaai) ใช่ |
| もちろんです。 | ネァノーン (naae-norn) แน่นอน |
| やっぱりね | ヌックレーオ (Nuk laew) นึกแล้ว |
|
|
タイ語で、でしょ? |
|
| タイ語で、「ね?言ったでしょう?」みたいな表現、言ってみましょう。 | |
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| ね?言ったでしょ? | ヘン マイ (Hen Mai ?) เห็นไหม |
| 会話では、よく「でしょう?」「そう言ったでしょう?」みたいな事、いいますよね? 例えば、前もって注意していたのに、その通りにやってしまった時に「だから、そう言ったでしょ?」とか、何か予想していて、その通りに物事が起こった時に「ね?言ったとおりでしょう?」みたいな時に、この「ヘン マイ?」と使います。 また単に「見える?」の問いかけにも使います。
|
|
タイ語で、まぁまぁ |
|
| 日本語では良く使う「まぁまぁ」。 タイ語で言うと、 |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| まぁまぁです | ルアイ ルアイ クラッ(プ)/カー (ruay ruay krab/ka) เรื่อย ๆ ครับ/ค่ะ |
| まぁまぁね | ンガン ンガン ナ (ngan ngan na) งั้นงั้น น่ะ |
| 2つの言い方がありますが、以下のように使うようです。 ・1つ目「ルアイ ルアイ」: 体調、状況などの状態に対して「まぁまぁ」と言う場合 ・2つ目「ンガン ンガン」: 食べ物など、物に対して「まぁまぁ」と言う場合 例えば、 ・仕事の調子どう? 「ルアイ ルアイ クラッ(プ)」(まぁまぁです) ・この服どう? 「ンガン ンガン ナ」(まぁまぁね)
|
|
冗談だよ、他 |
|
| その他のタイ語のフレーズです。 日本語でよく「冗談だよ」とか、「なーんちゃって」とからかうような言い方がありますが、これらをタイ語でいうと、以下のようになります。 |
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| 冗談だよ | ローォ レン (laaw len) ล้อ เล่น |
| なんちゃって | サムァ ライ (sa-mua-rai) ซะเมื่อไหร่ |
| この「冗談だよ(ローォ レン)」と「なんちゃって(サ ムァ ライ)」は、少し意味合いが異なるようですが、ちょっと分かっていません。^-^;) 「なんちゃって(サ ムァ ライ)」の方は、くだけた言い方のようですね。 「なんちゃって」では、例えば、 「あなた、綺麗ね...なーんちゃって」は、 「クン スワイ チャン クラッ(プ)...サムァライ」 というようになります。 (この例は、よほどの親しい間柄以外には間違っても使わないでくださいね。^-^;) )
|
|
| 意味 | 言い方 (緑:アクセント / 青:男性 / ピンク:女性) |
| なんでもない | マイミー アライ クラッ(プ) / カー (mai-mee arai krab/ka) ไม่มีอะไร ครับ/ค่ะ |
