[Thai Language] On the phone
Let's see the expressions about talking on the phone.
Speaking of phones, when someone has a wrong number, he/she usually
say " sorry " and hang up. However sometimes it's different
in Thailand. The person who has a wrong number will ask you, " Where
is it ? " (Why ??? :D )
Now, let's talk on the phone.
- Hello
- This is ...
- I'd like to speak with ...
- Just a moment, please
- I'll call back
- What are you doing ?
Hello |
|
First of all, how to say "Hello" in Thai language when you call someone ? | |
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
Hello | Sawasdee krab/ka สวัสดี ครับ/ค่ะ |
Hello | Hello ฮัลโหล |
"Hello" on the phone is "Sawasdee krap/ka" which also means
"Hi", "Good morning", "Good afternoon" and "Good
evening", "Bye" in Thai language. "Hello" also can be used in a close relationship. "Sawasdee krap/ka" is a politer expression than "Hello". |
This is ... |
|
In Thai language, when you say who is calling after saying "Hello", ... | |
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
This is ... | Baan ... krab/ka บ้าน ... ครับ/ค่ะ |
Put your name instead of "...". It looks like people say their first names in Thailand. (In Japan, they will say their family names, though.)
|
I'd like to speak with ... |
|
When you want to ask to speak with someone, the phrase in Thai language is, ... | |
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
May I speak to ... ? / I'd like to speak with ... |
Khor phuud gab (khun) ... krab/ka ขอ พูด กับ (คุณ) ... ครับ/คะ |
|
Just a moment, please |
|
In Thai language, if you want to say "Just a moment, please" like when you transfer the call to someone, ... | |
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) |
(On the phone) Just a moment, please. |
Garunaa Ror Sakkruu krab/ka กรุณา รอ สักครู่ ครับ/ค่ะ |
|
I'll call back |
||||||||||||||||
Now, if someone you wan to talk to is not available, you'll say, "I'll
call back". This phrase in Thai language is, .... |
||||||||||||||||
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) | |||||||||||||||
I'll call back | Pom/Dichan ja thoh maamai-iikkrang krab/ka ผม/ดิฉัน จะ โทร มาใหม่อีกครั้ง ครับ/ค่ะ |
|||||||||||||||
Looks it's better to remember as a phrase. ... |
What are you doing ? |
|||||||||||||||||||
When you call close people such as your friends or family members, you
might ask "What are you doing ?" instead of saying some
greetings. Now, let's say "What are you doing ?" in Thai, ... |
|||||||||||||||||||
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) | ||||||||||||||||||
What are you doing ? (Between close people) |
Tham arai yuu la ทำอะไรอยู่ล่ะ |
||||||||||||||||||
What are you doing ? (polite way to say) |
Tham arai yuu la krab/ka ทำอะไรอยู่ครับ/คะ |
||||||||||||||||||
When you call your friends, you might ask just "What are you doing
?". When you want to ask in a polite way, let's use the second phrase
instead.
And especially between close people, put nickname or something else at the end of the sentence "tham arai yuu la". For example, put "madam" when you call your mom or friends as a joke, like below. |
|||||||||||||||||||
meaning | Thai Language (Green:stress / Blue:male / Pink:female) | ||||||||||||||||||
What are you doing, madam ? | Tham arai yuu la khunnaai ทำอะไรอยู่ล่ะคุณนาย |
||||||||||||||||||
|